21 julio, 2024


El número de «webslingers» en «Spider-Man: Across the Spider-Verse» puede hacerte girar la cabeza, pero ¿sabías que hay múltiples versiones del gran éxito de Sony «Spider-Man: Across the Spider-Verse» en los cines?

Con información de IndiWire

Los cinéfilos con ojos de águila (y orejas de búho) han empezado a darse cuenta de los diferentes cortes. Andy Leviton, editor asociado de las películas del «Spider-Verso», se pregunta por qué se ha tardado tanto. En Twitter, Leviton escribió: «Me preguntaba cuándo empezaría a darse cuenta la gente…».

Sin embargo, ahora nos damos cuenta. Los fans y las páginas web de aficionados empezaron inmediatamente a recopilar las diferencias en el sonido (incluidos los diálogos) y las animaciones entre las dos versiones. Pero no los llamemos easter egg; lo que empezó a resultar bastante obvio en nuestras conversaciones con las fuentes es que la proyección de dos copias diferentes no era el plan previsto ni el resultado deseado.

Entonces, ah, ¿qué pasa con eso?

Esto es lo que ha pasado: Sony envió la versión internacional de «Spider-Man: Into the Spider-Verse» antes de tiempo por motivos de traducción, según dijo a IndieWire una persona cercana a la producción. Eso es normal.

Lo que no es normal es que varios de los cambios de última hora no pasaran del laboratorio de edición de Los Ángeles a la versión internacional proyectada de la película. Eso podría deberse a que no se actualizó una primera copia sólo para fines de traducción, o simplemente a que se agotó el tiempo para cumplir un plazo. Pero, ¿cuál? Esa fue una de las preguntas que le hicimos a Sony, aunque no obtuvimos respuesta inmediata.

Aunque «Spider-Man: Across the Spider-Verse» se estrenó el 2 de junio con una recaudación de 120 millones de dólares, algunos espectadores se quejaron de que no podían oír los diálogos de la primera escena. Sony rectificó el problema con una versión actualizada. En aquel momento, el guionista y productor Phil Lord dijo que se trataba de un problema con los niveles de volumen de los cines. «Spider-Man: Across the Spider-Verse» se mezcló con el volumen 7, escribió Lord en Twitter. Puede que algunos cines no recibieran (o leyeran) el memorándum.

La nota:

«Escuché varios cines este fin de semana a las 7 y sonaban muy bien», tuiteó Lord una semana después. «Todos los diálogos claros».

Otra pieza que actualmente no está clara (preguntamos) es si las copias actualizadas de Sony destinadas a rectificar el problema del volumen reflejaban la actualización que finalmente dividió la (antigua) copia internacional con la (nueva) copia doméstica actual. El multiverso es confuso.

También un poco turbio: ¿cuántas de las personas que señalan las diferencias vieron realmente la película -con atención- tanto en un cine de Estados Unidos como de nuevo en otro país, todo ello en las tres semanas que lleva en cartelera este «Spider-Verse»? Por desgracia, la piratería probablemente explique gran parte de ello.

Entre las preguntas que enviamos a Sony estaba la de si es posible que la versión internacional no actualizada se esté proyectando (o se estuviera proyectando) en algunos lugares de EE.UU. También nos pusimos en contacto con el representante personal de Lord, pero no obtuvimos respuesta inmediata.



www.elfarandi.com

Source link